Бывший ФСБшник раскрыл внутряк спецслужб написав метафизическую автобиографию
С первых первых месяцев в Украине я слышал фразу "у тебя крутая история тебе нужно написать книгу", но сюжету в автобиографии мало быть крутым автор должен внутренне созреть чтобы вырасти из позиции героя в фигуру наблюдателя. На это у меня ушло 7 лет.
В 2016 я работал на автомойке на борщаговке, а российские и украинские СМИ перестреливались этим инфоповодом. Кремлёвские пропагандисты писали "карьерный взлёт старлея богданова! Из офицера в автомойщики! Посмотрите какой позор, предатель вынужден за кусок хлеба стирать ковры украинцам", ну а наши в ответ показали, что труд это круто и неважно чем заниматься главное адаптироваться и идти вперёд. В результате хозяин автомойки меня позвал и сказал "Илья, мойке 8 лет но таких очередей и столько заказав на стирку ковров не было никогда, мыть машины не твоё будешь на проценте и заниматься развозкой". Так у меня появилось свободное время, которое я полность посвятил написанию черновика книги. Я писал по кастанедовской технике перепросмотра выжимая все без остатка эмоции и чувства из воспоминаний в текст. Затягивать было нельзя, чем дальше от событий тем больше важных деталей я мог забыть.
На вопрос "как тебе так везёт?" я всегда отвечал "у меня в момент действия пустая голова и пазлы сами складываются под ногами", так родилось название книги - "Паззл". С двумя "з" потому что я думал слово так пишется, а когда редактор указал на ошибку сказал оставить как есть, как авторский выкрутас.
Из-за локдаунов мой ресторанный бизнес сильно потрепало, я потратил абсолютно все свои накопления, чтобы удержать точки и адаптировать их к новым условиям. Я задумался над альтернативными направлениями деятельности и вспомнил про книгу. И тут я обнаружил, что черновик утерян. Написать повторно я физически не смог так как самотерапию провёл крайне качественно и перенёс все подробности в текст облегчив голову. Это была и паника и отчаяние и несгибаемое намерение найти потерянную рукопись во что бы то ни стало. И она нашлась, я поделился текстом в 2017 с одной писательницей с которой с тех пор ни разу не общался, а файл у неё сохранился.
Черновик составил 70% будущего текста книги, остальное про два покушения от бывших коллег и участие в спецоперациях СБУ по поимке фсбшной агентуры на живца, концепцию малого бизнеса на основе японской философии Икигай и главное мистический опыт пережитый на практике за эти годы мне только предстояло написать.
Я трезво оценивал свой материал, по содержанию аналогов ему нет, он на самом деле крайне интересный широкой аудитории, но в формате полноценной художественной книги так писать не годится слишком фейсбучным выглядит текст. Мне самому не нравятся книги в которых авторы просто перепечатывают свои публикации из социальных сетей или переводят в текст аудиолекции. Так, я решил что качественный продукт требует распределения ролей и собрал команду специалистов. В результате над книгой со мной работали: литературный редактор, редактор-переводчик на украинский язык, иллюстратор, верстальщик, дизайнер,вебмастер, юрист, регистратор плюс духовный ментор. Мне пришлось продать автомобиль, чтобы потянуть все расходы.
Я никогда не понимал как люди пишут в соавторстве, но теперь знаю что это идеальный вариант для тех кто как я например не умеет шутить на бумаге. На одном форуме я однажды прочитал: "вы читали Пелевина в оригинале до редактуры? А мне вот довелось и знаете многих из вас бы его вариант сильно расстроил, вроде книга о том же но написана через одно место" В процентном соотношении вышло так что 80 процентов это мой текст с сохранением авторского стиля, но 20 это те вишенки на торте которые разложил по страницам литературный редактор. Особенно юмор, я так не кайфовал от своего первого варианта как после прочтения отредактированного, такое ощущение что пазл вощёл в пазл.
Процесс перевода был более сложным редактор и переводчик спорили друг с другом и правили много раз отдельные слова из-за милозвучности звучания , я же не будучи опытным носителем языка не мог дать оценки, мне нравилось в любом виде.
Я отказался от идеи работать с издательствами потому что был давно наслышан об их отношении к молодым авторам. И всё же после вёрстки мне пришлось обратиться в одно издательство за получением кода ISBN чтобы книга юридически была книгой. Печататься решил там же и конечно же выслушал от директора ожидаемое напутсвие "ну штук пять экземпляров ты продашь, а кому дарить остальной тираж ты уже придумал?".
Авторские права на содержание я оформил самостоятельно через юриста. Вторая часть книги неожиданно написалась в процессе и вошла под одну обложку с первой по мотивам карт Таро и я даже выпустил авторскую колоду, на что юристы рекомендовали обязательно подписать договор с иллюстратором о передаче авторских прав на все изображения.
Самостоятельно собрать сайт и подключить платёжную систему я не смог поэтому подключил вебмастера и своего бухгалтера с ресторана. Зато теперь заявки о покупке книги приходит мне в телеграмм и мы с женой их самостоятельно обрабатываем и отправляем по почте.
После анонса не обошлось от реакции с той стороны поребрика и я получил смс от сестры с России "привет! а в твоей книги много компрометирующих материалов?" - слушай, ты слов то таких никогда не знала, что приходили к тебе? "Да, со следственного коммитета, пол дня допрашивали, сильно книгу хотят почитать, спрашивали где её можно скачать бесплатно" - передай им что книга будет только печатной - теперь это принципиальная позиция.
В целом я доволен проделанной работой, а выпуск книги это такой же системный процесс как и любой другой бизнес. Распаралелить мозг чтобы одновременно выполнять творческую и административную часть по моему опыту неэффективно, действовать командой выходит быстрее и качественнее.
Заказать книгу можно у меня сайте:
Комментарии к статье: «Бывший ФСБшник раскрыл внутряк спецслужб написав метафизическую автобиографию»
Здесь пока еще нет комментариев, пишите и добавляйте смело свой!